Last Updated on May 8, 2020 by OJ Maño
Bulacan, as a part of the Tagalog-speaking provinces in the country, has had its own set of words and accents that set it apart from other Tagalogs. Here are selected Bulakenyo vocabularies that Bulakenyos love to use in their daily conversations.
But before we start with our Bulakenyo vocabularies, here’s a bit of trivia for everyone. The name “Bulakan” was etymologically derived from the Tagalog word “bulak,” which means cotton. Bulacan was named as such due to the abundance of cotton growing in the region.
Read through these Bulakenyo vocabularies, and brush up on your Filipino / Tagalog.
EDITOR’S NOTE: If you are a Tagalog speaker from another region, it’ll be good to also compare your words with these Bulakenyo vocabularies. Tell us about the similarities / differences in the comments!
Meaning / English Translation: Inin – to be fully cooked / fully ready (as in rice).
Example: Na-inin na po ang sinaing. Maaari na po tayong kumain. (The rice is fully cooked. We can now all eat.)
Meaning / English Translation: supil – headband.
Example: Ang ganda ng supil nya. (Her headband looks nice.)
Meaning / English Translation: kilik – to carry against one’s hips.
Example: Paki kilik nga ang aking sanggol. (Please carry my baby.)
Meaning / English Translation: pangko – carried in one’s arms.
Example: Paki pangko ang prinsesa at inaantok na. (Please carry my princess as she is already sleepy.)
Meaning / English Translation: tahip – up and down movement of rice grains being winnowed on a flat basket to remove the rice hulls / husks.
Example: Tahipin mo na ang bigas para mas malinis ang isasaing mamaya. Winnow the rice already to remove the hulls, so that it’s cleaner when we cook it later.
Meaning / English Translation: hilam – pain in the eyes due to accidental application of soap / other chemicals, as if while washing the face (hilamos)
Example: Aray! Nahilam ako. (Ouch! My eyes are in pain as the soap got into my eyes.)
Meaning / English Translation: paragan – tuck in; (nakaparagan – tucked in).
Example: Dapat naka-paragan ang panloob mong damit. (You should tuck in your undershirt.)
Meaning / English Translation: bato-balani – magnet.
Example: Pinag-aralan nila ang bata-balani sa Agham. They studied magnets during Science class.
Meaning / English Translation: tagasaw – weaver ants; Also called as “hantik” or “Ibok” in other parts of Bulacan.
Example: Nakagat ka na ba ng tagasaw? (Have you experienced being bitten by a weaver ant?)
Meaning / English Translation: talampakan – sole of your foot.
Example: Nasugatan sya sa talampakan dahil tumakbo sya sa hardin nang walang sapatos. (She wounded her foot sole when she ran out the garden bare-footed.)
Meaning / English Translation: urong – to move the plates to the sink for washing. Contextually, in Bulakenyo vocabularies, it is also used to mean the actual washing of the dishes.
Example: Ako na ang mag uurong. (I will do the dishes.)
Meaning / English Translation: pulot-gata – honeymoon after the wedding.
Example: Kamusta ang pulot-gata? (How’s your honeymoon?)
Meaning / English Translation: siping – to sleep beside somebody
Example: Dapat kasal muna bago siping. (Get married first before sleeping together in one bed.)
Meaning / English translation: gara – fancy; in another context, ‘unusual’.
Example: Ang gara ng bahay ng alkalde. (The house of the mayor is really fancy.)
Meaning / English translation: diko – how younger siblings would call the 2nd eldest brother, as long as he is not the youngest.
Meaning / English translation: sangko – how younger siblings would call the 3rd eldest brother, as long as he is not the youngest.
Meaning / English translation: ditse – how younger siblings would call the 2nd eldest sister, as long as she is not the youngest.
Meaning / English translation: sanse – how younger siblings would call the 3rd eldest sister, as long as she is not the youngest.
#19 ‘IKA / ‘EKA
Meaning / English Translation: ika / eka – As they say; according to; as per.
Example: “Galit ako sa droga”, eka nga ng pangulo. (“I hate drugs,” said the president.)
Meaning / English translation: Magigi – low-moving, sluggish, unhurried, too relaxed. The term “makupad” can also mean the same.
Example: Masyado kang magigi. Huli na tayo sa ating tipanan. (You’re too slow. We are already late with our appointment.)
Meaning / English Translation: dantay – placing or resting a leg over something or someone
Example: Hindi ako makatulog kapag walang dantay na unan. (I can’t sleep without a pillow between my legs.)
Meaning / English Translation: ato – young boy; ine – young girl.
Meaning / English Translation: saukan / sawsawan – dipping sauce
Meaning / English Translation: alalaumbaga – therefore; in conclusion.
Example: Pawang walang katotohanan ang kanyang mga paratang. Alalaumbaga ay sinisiraan lang niya ako. (His allegations were totally absurd. He’s just blabbing me.)
Meaning / English Translation: baribot – grumpy; irritable; in a bad mood; ill-tempered.
Example: Bakit kaya baribot na naman ang bata? (Why is the kid in a bad mood again?)
Meaning / English Translation: sutil – stubborn; hardheaded.
Meaning / English Translation: samsam – retrieve / collect things. Used in another context in Bulakenyo vocabularies, it can also mean confiscate / seize.
Example: Dali, samsamin na ang mga nakasampay at nandiyan na ang ulan. (It’s starting to rain, let’s retrieve all the clothes from the clothesline quickly.)
Example in another Context: Sinamsam na ng pamahalaan ang kanyang mga ari-arian. The government has seized all his property.
Meaning / English Translation: kaluto – the recipe. In another context, it can also be used as equivalent of the local term putahe / potahe.
Example: Mga pamanang kaluto ni Lola (Inherited recipes from my grandmother.)
Bulakenyo Vocabularies Part 2!
What other special Bulakenyo vocabularies do you use?
Follow our Facebook page as well for the related post. A lot of our fellow Bulakenyos are sharing other Bulakenyo vocabularies with us in their comments. – https://www.facebook.com/bulakenyoph/.
Learn more facets of Bulacan’s rich culture and heritage in our related feature – https://www.bulakenyo.ph/1st-stop-bulacan/.